La Vieja Europa: Neuschwanstein

Este fabuloso Castillo lo mandó construir el rey Luis II de Baviera en 1866 y es el edificio más fotografiado de Alemania y uno de los destinos turísticos más populares, con 1,4 millones de visitantes anuales. El Castillo se construyó en una época en la que ya no eran necesarios estratégicamente. Nació en la imaginación de Luis II como una pura fantasía romántica de un castillo medieval idealizado. Está situado sobre el desfiladero de Pöllat en los Alpes Bávaros y se alza sobre el castillo de Hohenschwangau y los lagos Alpsee y Schwan.

Combina varios estilos arquitectónicos y su diseño no es funcional, sino estético. Por dentro, además de continuas referencias a leyendas y personajes medievales, contiene una completa red de luz eléctrica, el primer teléfono móvil de la historia (con una cobertura de seis metros), una cocina que aprovechaba el calor siguiendo reglas elaboradas por Leonardo da Vinci y vistas a los paisajes de los Alpes Bávaros, incluyendo una cascada que el monarca podía contemplar desde su habitación.

This fabulous castle was built by King Ludwig II of Bavaria in 1866 and is the most photographed building in Germany and one of the most popular tourist destinations with 1.4 million visitors annually. The Castle was built at a time when they were no longer strategically necessary. He was born in the imagination of Louis II as a pure romantic fantasy of an idealized medieval castle. It is located on the Pöllat gorge in the Bavarian Alps and stands on the Hohenschwangau castle and the Alpsee and Schwan lakes.

It combines several architectural styles and its design is not functional, but aesthetic. Inside, in addition to continuous references to legends and medieval characters, it contains a complete network of electric light, the first mobile phone in history (with a cover of six meters), a kitchen that took advantage of the heat following rules elaborated by Leonardo da Vinci and views of the landscapes of the Bavarian Alps, including a waterfall that the monarch could contemplate from his room.

 

La Vieja Europa: Hohenschwangau

Hohenschwangau o el “Castillo del Gran Condado del Cisne” fue construido en las ruinas de la antigua fortaleza de Schwanstein por el rey Maximiliano II de Baviera en 1837, tras quedar profundamente impresionado por la belleza del entornio. Durante toda su vida fue el lugar oficial de veraneo y de práctica de caza de Maximiliano, su esposa María de Prusia y sus dos hijos Luis (Luis II de Baviera) y Otón (Otón I de Baviera). A su muerte en 1864 su hijo Luis II de Baviera le sucedio en el trono y heredó de su padre el mismo amor por este lugar, sobre todo después de 1869 cuando inició la construcción de su propio castillo, Neuschwanstein, a partir de una piedra que provenía de este mismo Hohenschwangau; pero esa es otra historia y se la contaré muy pronto.

Hohenschwangau or the “Great Swan County Castle” was built in the ruins of the ancient fortress of Schwanstein by King Maximilian II of Bavaria in 1837, after being deeply impressed by the beauty of the surrounding. Throughout his life he was the official hunting and summer resort of Maximilian, his wife Maria of Prussia and his two sons Luis (Otto I of Bavaria) and Otto I of Bavaria. On his death in 1864 his son Luis II of Bavaria happened to him in the throne and inherited of its father the same love by this place, mainly after 1869 when it began the construction of its own castle, Neuschwanstein, from a stone that came from this same Hohenschwangau; but that is another story and I will tell you very soon.

La Vieja Europa: Munich

La Marienplatz (en español, «plaza de María») es la plaza central de Múnich, Alemania, desde la fundación de la ciudad el año 1158. La Marienplatz es hoy día el centro neurálgico de la vida de la ciudad, alrededor de la cual se extienden las principales calles comerciales con todo tipo de comercios y restaurantes. Durante la Edad Media acogió mercados y torneos. Su nombre proviene de la Mariensäule (literalmente pilar o columna de María), que ocupa el centro de la plaza y fue erigido en el 1638 para celebrar el fin de la ocupación sueca. La fabulosa vista no solo de la plaza sino de toda Munich se consigue desde la colindante Iglesia de San Pedro (Peterskirche en aleman) que posee una torre con un mirador circular a 56 metros de altura a la que se accede por un sinfin de tramos de escaleras de todos los tamaños, alturas y formas que llegan a sumar 306 escalones, sin duda alguna vale la pena el esfuerzo y la entrada por contemplar las impresionantes vistas de una ciudad llena de historia y de vida.

The Marienplatz is the central square of Munich, Germany, since the founding of the city in 1158. The Marienplatz is today the nerve center of city life, around which The main shopping streets are extended with all kinds of shops and restaurants. During the Middle Ages it hosted markets and tournaments. Its name comes from the Mariensäule (literally pillar or column of Maria), which occupies the center of the square and was erected in 1638 to celebrate the end of the Swedish occupation. The fabulous view not only of the square but of all Munich is achieved from the adjacent St. Peter’s Church (Peterskirche in German) which has a tower with a circular viewpoint at 56 meters in height which is accessed by a number of sections Stairs of all sizes, heights and forms that add up to 306 steps, certainly worth the effort and entrance to contemplate the breathtaking views of a city full of history and life.

La Vieja Europa: Gruyères

Ciudad histórica y comuna suiza del cantón de Friburgo, ubicada en el distrito de Gruyère al cual da su nombre. La hermosa ciudad medieval esta situada en el centro de los prealpes friburgueses y su imponente castillo fue residencia de diecinueve condes que residieron entre los siglos XI y XVI hasta que en 1554 se declaro en bancarrota y sus acreedores, las ciudades de Friburgo y Berna, se repartieron entre sí sus tierras. Al margen de su historia la comuna es seguramente más conocida por la producción del queso gruyer, uno de los más apreciados en Suiza, y protegido por una AOC.

Historic city and Swiss commune of the canton of Friborg, located in the district of Gruyère to which it gives its name. The beautiful medieval city is located in the middle of the pre-Friborg and its imposing castle was the residence of nineteen counts who lived between the eleventh and sixteenth centuries until in 1554 declared bankruptcy and its creditors, the cities of Freiburg and Berne, They divided their lands among themselves. Apart from its history, the commune is probably best known for the production of gruyer cheese, one of the most appreciated in Switzerland, and protected by an AOC.

¡Hasta el día en que vuelva!

Desde el mismísimo instante que vi la estatua al borde del mar en la Cienaga de Zapata en Cuba, pensé que aquella estampa debía pertenecer a un poema, entonces aún no sabía a cual, ni sabía de quien pero lo buscaría y los úniría para siempre, ha pasado algún tiempo pero finalmente lo encontré y hoy mismo se casarón, y ya para siempre la bella imagen y el hermoso poema de un grande “Cesar Vallejo”.
Hasta el día en que vuelva, de esta piedra
Nacerá mi talón definitivo,
Con su juego de crímenes, su yedra,
Su obstinación dramática, su olivo.
Hasta el día en que vuelva prosiguiendo,
Con franca rectitud de cojo amargo,
De pozo en pozo, mi periplo, entiendo
Que el hombre a de ser bueno, sin embargo.
                                           Por Cesar Vallejo

 

El Valle de Viñales

En la provincia de Pinar del Río, en la zona más occidental de Cuba y localizado en la Sierra de los Órganos, este valle y gran parte de la sierra que lo rodea fue aprobado en 1999 como uno de los Parques nacionales de Cuba y en diciembre de ese mismo año fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la Unesco. El viajero que llega desde La Habana, va disfrutando del cambio de tonos cubano, y cuando arriba al valle este cambio resulta drástico y sobrecogedor; la complicidad entre la naturaleza y el silencio hace que te sientas dueño de una belleza natural majestuosa, que se halla por todas partes, desde la Cueva del Indio, con su río subterráneo, hasta el Mural de la Prehistoria, el Rancho San Vicente y el fabuloso Mirador de Los Jazmines. Existen además algunas formaciones montañosas, únicas en la isla, llamadas mogotes que constituyen formaciones geomorfológicas muy singulares que llegan a medir centenares de metros de altura y asemejan una gran diversidad de formas. Solo son comparables con las localizadas en China y la península de Malaca.

In the province of Pinar del Río, in the westernmost part of Cuba and located in the Sierra de los Organos, this valley and much of the surrounding mountain range was approved in 1999 as one of the National Parks of Cuba and in December Of that same year was declared Natural Patrimony of the Humanity by Unesco. The traveler who arrives from Havana, is enjoying the change of Cuban tones, and when up to the valley this change is drastic and awe inspiring; The complicity between nature and silence makes you feel the majestic natural beauty that is found everywhere, from the Cave of the Indio, with its underground river, to the Mural of Prehistory, Rancho San Vicente and the Fabulous Mirador de Los Jazmines. There are also some mountain formations, unique in the island, called mogotes that constitute very unique geomorphological formations that reach to measure hundreds of meters of height and resemble a great diversity of forms. They are only comparable to those located in China and the Malay peninsula.

La mar…

_ser1103_2880

El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!
¿Por qué me trajiste, padre,
a la ciudad?
¿Por qué me desenterraste
del mar?
En sueños la marejada
me tira del corazón;
se lo quisiera llevar.
Padre, ¿por qué me trajiste
acá? Gimiendo por ver el mar,
un marinerito en tierra
iza al aire este lamento:
¡Ay mi blusa marinera;
siempre me la inflaba el viento
al divisar la escollera!

Por el maestro Rafael Alberti (1924)