O Pazo de Pardiñas (Vilaxoán – Pontevedra)

Siempre buscando rincones que fotografíar me tope de bruces con este pazo en medio del bello pueblecito pontevedrés llamado Vilaxoán, del que ya hablé en otra entrada anterior. Lo primero que me chocó es verlo allí en medio de la villa y tan cerca del puerto apenas a 300 metros, cuando este tipo de palacios solían ser casas solariegas de carácter señorial normalmente ubicadas en el campo. Otra cosa que me embelesó fue ver que en su construccion habían añadido unas balconadas voladas sobre unos canzorros de unas dimensiones sin duda extraordinarias. Despues de realizar la fotografía investigue un poco más y resulta que este Palacio es de finales del siglo XVI, que fue construido por Juan Daval y María Pérez de Leiro, tambien fundadores del convento de Cambados y que tambien se le conoce como la Torre de Pardiñas Villardefrancos, una lastima que no haya podido verlo por dentro por que se de buena tinta que esta muy bien conservado y que es como viajar en el tiempo al pasado.

Always looking for corners to photograph I bumped into this pazo in the middle of the beautiful village called Vilaxoan, which I already talked about in another previous post. The first thing that struck me is to see it there in the middle of the village and so close to the port just 300 meters, when these types of palaces used to be stately manor houses normally located in the countryside. Another thing that enraptured me was to see that in their construction they had added balconies flown over jars of undoubtedly extraordinary dimensions. After carrying out the photograph investigate a little more and it turns out that this palace is from the late sixteenth century, which was built by Juan Daval and Maria Perez de Leiro, also founders of the convent of Cambados and also known as the Tower of Pardiñas Villardefrancos, a pity that I could not see it on the inside because it is in good ink that is very well preserved and that is like traveling back in time to the past.

Flota amarrada en Vilaxoán (Pontevedra)

Vilaxoán, (Villajuan en Castellano) es una hermosa villa marinera, fundada en el año 1490, por Juan Mariño de Sotomayor y su principal lugar de interés y tambien el más famoso es el puerto, muy bello y antiguo así como su casco urbano tambien muy antiguo en algunas zonas con calles estrechas y algunas casas de piedra, varias de ellas modernistas y donde se sabe residió Armando Cotarelo Valledor, famoso escritor, historiador y critico literario. Vilaxoán fue villa independiente hasta 1913 cuando se adhirio al actual municipio de Villagarcía de Arosa, por que no podía hacer frente a sus numerosas deudas y aunque siempre vivió de la pesca y el salazón, en 1950 se crearon las bateas (criaderos de mejillón), un método importado desde Japón y desde entonces la cria de molusco, principalmente mejillón y almeja son la base de su economía.

Vilaxoán (Villajuan in Castellano) is a beautiful fishing village, founded in 1490, by Juan Marino de Sotomayor and its main place of interest and also the most famous is the port, very beautiful and old as well as its town center Old in some areas with narrow streets and some stone houses, several of them modernist and where is known Armando Cotarelo Valledor, famous writer, historian and literary critic. Vilaxoán was independent villa until 1913 when it acceded to the present municipality of Villagarcía de Arosa, because it could not face its numerous debts and although it always lived of the fishing and the salting, in 1950 the beds were created (breeding of mussel), A method imported from Japan and since then mollusc farming, mainly mussels and clam are the basis of their economy.

Vilanova de Arousa (Pontevedra)

Llevo semanas loco por salir a hacer lo que más me gusta, fotografíar rincones hermosos y el fin de semana apenas dió tregua con la tan esperada lluvia que “tanto nos gusta” a los fotografos, así que al primer claro en el horizonte cogí mi equipo y me lanzé a buscar mi anhelada fotografía, tan solo tuve una horquilla de dos horas así que no puedo ir muy lejos me digo a mi mismo, -¡quiero ver mar! -¡que playa es esa! -¡este es el lugar!; y se produjo una vez más en cuestión de minutos la magia de la fotografía tan solo me dejo llevar, miro el objetivo que tengo puesto en mi 5d, mi 16-35 estabilizado, miro al cielo, busco algo, no se bien el qué pero está ahí se que está ahí, empiezan a caer las primeras gotas de agua, ¡hay que ser rapido!, ¡creo que lo tengo esta es la foto! ¡una vez más lo logré!, estoy deseando verla en mi Mac pero estoy seguro que es esta, y se que os preguntareis donde fue, pues en “la Praia das Sinas“, en Vilanova de Arousa, provincia de Pontevedra, en la mismisima tierra de D. Julio Camba  extraordinario escritor, periodista y humorista y tambien en la de nada menos que D. Ramón María del Valle-Inclán, uno de los miembros más destacados de la generación del 98, ¿se le puede pedir más a 2 horas de busqueda y captura?…

I’ve been crazy for weeks to go do what I like, to photograph beautiful corners and the weekend barely gave truce with the long awaited rain that “we like” the photographers, so at the first clear on the horizon I took my equipment And I threw myself for my longed-for photograph, I only had a fork of two hours so I can not go very far I say to myself, “I want to see sea!” -What a beach that is! -this is the place!; And it occurred once more in a matter of minutes the magic of photography just let me take, I look at the goal I have put in my 5d, my 16-35 stabilized, I look at the sky, I look for something, I do not know what but Is there that is there, the first drops of water begin to fall, you have to be fast! I think I have this is the photo! Once again I did it! I’m looking forward to seeing it on my Mac, but I’m sure it’s this one, and I know you’ll wonder where it was, then in “Praia das Sinas” in Vilanova de Arousa, Pontevedra province, in the same Land of D. Julio Camba extraordinary writer, journalist and comedian and also in the one of no less than D. Ramón María del Valle-Inclán, one of the most outstanding members of the generation of 98, can you be asked for more than 2 hours Of search and capture? …

El Mar de Madrid…

Vimos atardecer en la hermosa presa del Atazar que con una capacidad de 425,3 hm³, se hace merecedor de su apodo como “El Mar de Madrid”. La presa fue construida en 1972, y tiene una altura de 134 m sobre cimientos y una longitud de 484 metros en la coronación. Está construida en hormigón y su espesor varía entre los 45 metros de la base y los 7 m de la coronación. La minicentral eléctrica está dotada con dos turbinas Francis de eje vertical, caudal: 7,5 m3/s; Salto bruto máximo: 68,5 m; Potencia: 4.780 kW.

We saw sunset in the beautiful Atazar dam with a capacity of 425.3 hm³, it deserves its nickname as “El Mar de Madrid”. The dam was built in 1972, and has a height of 134 m on foundations and a length of 484 meters at the coronation. It is built in concrete and its thickness varies between 45 meters from the base and 7 meters from the coronation. The mini power station is equipped with two Francis turbines with vertical axis, flow: 7.5 m3 / s; Maximum gross jump: 68.5 m; Power: 4,780 kW.

El Torreon de la Chorrera (La Habana-Cuba)

El Fuerte de Santa Dorotea de la Luna de la Chorrera se terminó de construir en Cuba en mayo de 1646. Junto con el torreón de Cojímar, esta fortaleza formaba parte de la defensa de La Habana. Parte de esa defensa era proteger la desembocadura del río Almendares y evitar que barcos enemigos a la Corona Española se abastecieran de agua dulce en esa localidad. El torreón que vemos hoy en día se construyó después que La Habana regresó bajo el gobierno de España y su construccion se debió a Juan Bautista Antonelli, hijo de Bautista Antonelli, el constructor del Morro y de la Punta. Originalmente era redondo, como las torres que había en las costas de España para rechazar los ataques de los moros, estaba artillado y tenía capacidad para 50 hombres. Cumplió su misión protectora hasta que en la toma de La Habana por los ingleses fue abatido por la escuadra de Lord Albemarle. En el islote donde estuvo el torreón de la Chorrera se construyó un pequeño castillo en forma de rectángulo en cuya azotea se colocaron varios cañones.

The Fort of Santa Dorotea de la Luna de la Chorrera was completed in Cuba in May 1646. Along with the tower of Cojímar, this fortress was part of the defense of Havana. Part of that defense was to protect the mouth of the river Almendares and to prevent that ships enemy to the Spanish Crown were supplied with fresh water in that locality. The tower we see today was built after Havana returned under the government of Spain and its construction was due to Juan Bautista Antonelli, son of Bautista Antonelli, the builder of Morro and Punta. Originally it was round, like the towers that were in the coasts of Spain to reject the attacks of the Moors, was armed and had capacity for 50 men. It fulfilled its protective mission until in the taking of Havana by the English was crushed by the squadron of Lord Albemarle. In the islet where was the tower of the Chorrera was constructed a small castle in the form of rectangle in whose roof several cannons were placed.

Parque Nacional Ciénaga de Zapata (Matanzas-Cuba)

La Ciénaga de Zapata es un ecosistema pantanoso, perteneciente a la provincia de Matanzas en Cuba. Tiene el más complejo sistema de drenaje cársico de la isla de Cuba. En su conjunto, la vegetación de la Ciénaga de Zapata constituye una de las áreas verdes más importantes de Cuba y, por las propias especies de la flora y la fauna que alberga, representa un lugar de interés mundial. Ocupa en su totalidad la península de Zapata y regiones aledañas. Es el mayor humedal del Caribe y uno de los mayores de América Latina, aprobada por la UNESCO como Reserva de la biosfera y también declarada Sitio Ramsar. Está además reconocida como Parque nacional y actualmente respaldada jurídicamente por el Decreto 197/96 del Plan Turquino Manatí, que declara a toda la Ciénaga de Zapata como Región Especial de Desarrollo Sostenible. Tiene una superficie de 4 500 km² y posee uno de las mayores reservas de agua dulce del país. Es todo un lujo llegar hasta alli y recorrer cada uno de sus rincones, uno de los lugares mejores conservados de toda Cuba.

The Ciénaga de Zapata is a marshy ecosystem, pertaining to the province of Matanzas in Cuba. It has the most complex karst drainage system on the island of Cuba. As a whole, the vegetation of the Ciénaga de Zapata constitutes one of the most important green areas of Cuba and, due to the species of flora and fauna that it hosts, represents a place of world interest. It occupies in its entirety the peninsula of Zapata and bordering regions. It is the largest wetland in the Caribbean and one of the largest in Latin America, approved by UNESCO as a Biosphere Reserve and also declared a Ramsar Site. It is also recognized as a National Park and currently legally supported by Decree 197/96 of the Manatee Turquino Plan, which declares the entire Zapata Ciénaga as a Special Region for Sustainable Development. It has an area of 4 500 km² and has one of the largest reserves of fresh water in the country. It is a luxury to get there and go through each of its corners, one of the best preserved places in Cuba.

Cordillera de Guaniguanico (Viñales-Cuba)

Esta hermosa Cordillera sita en la zona oeste de Cuba extendiendose desde la provincia de Pinar del Río hasta la provincia de Artemisa. Esta formada por la Sierra del Rosario y Sierra de los Órgano y mide unos 160 km de largo desde la población de Guane, en el oeste de la provincia de Pinar del Río, hasta las Alturas de Mariel, en Artemisa. Las dos formaciones que la componen la Sierra de los Órganos y la Sierra del Rosario se encuentran divididas en el medio por el río San Diego. El pico más elevado es el Pan de Guajaibón (699 m), ubicado entre las municipalidades de Bahía Honda y La Palma. Es todo un ícono en la zona occidental de Cuba. incluye el valle de Viñales, una reserva natural y Patrimonio de la Humanidad, otros lugares imprescindibles de visitar en la zona son la cascada Salto de Soroa y la reserva natural de Las Terrazas.

This beautiful Cordillera lies in the western part of Cuba extending from the province of Pinar del Río to the province of Artemisa. It is formed by the Sierra del Rosario and Sierra de los Organo and measures about 160 km in length from the town of Guane in the west of the province of Pinar del Río to the Heights of Mariel in Artemisa. The two formations that compose the Sierra de los Órganos and Sierra del Rosario are divided in the middle by the San Diego River. The highest peak is the Pan de Guajaibón (699 m), located between the municipalities of Bahia Honda and La Palma. He is an icon in the western part of Cuba. Includes the valley of Viñales, a natural reserve and World Heritage, other places to visit in the area are the waterfall Salto de Soroa and the natural reserve of Las Terrazas.